Нил Стивенсон

Нил Стивенсон "Некоторые виды информация в благоприятной среде могут распространяться подобно вирусам. Это не значит, что информация и впрямь вирус, вирус - лишь аналогия. Если ее продолжить, можно сказать, что лучшая защита - это сильная иммунная система, то есть нужно соприкасаться с большим количеством идей, развивать собственное суждение, вырабатывать в себе способность сопротивляться дурному."
Нил Стивенсон, из интервью.

"По-моему, это "Война и мир", только лучше."
Из телефонного разговора о романе "Криптономикон"

Нил Стивенсон происходит из семьи потомственных ученых. Сам он сначала изучал физику, потом переключился на географию, чтобы иметь больше времени для работы на университетском компьютере. В детстве читал почти исключительно фантастику, особенно - Нортон и Хайнлайна, значительно позже огромное впечатление на него произвел Neuromancer Уильяма Гибсона - книга, с которой начался киберпанк. Первые два романа прошли незамеченными, и, заканчивая Snow Crash, Стивенсон попытался вместе с родственником написать под псевдонимом что-нибудь массовое (потому что, по его словам, устал писать книги, которые прочтут 500 человек). Парадоксально, но их покупали уже как книги автора Snow Crash, который имел оглушительный успех и мгновенно взлетел на первые места в списках бестселлеров. Главный герой, чернокожий хакер Hiro Protagonist в реальной реальности развозит пиццу для мафии, фехтует на японских мечах и дружит с украинским рок-гитаристом, а в виртуальной… увы, рассказывать бессмысленно; если вы не читаете по-английски, вам придется поверить на слово, что это невероятно увлекательно и очень смешно. Через несколько лет после "Snow Crash" появился "Алмазный век" (The Diamond Age), а совсем недавно - Cryptonomicon. Действие последнего романа должно было происходить в трех временах - во время Второй Мировой войны, сейчас и в будущем, но первые две ветки так разрослись, что заняли всю книгу. Правда, Стивенсон обещает продолжение, но пишет он медленно - примерно книгу в четыре года, с перерывами, так что нам еще ждать и ждать.

Перевод "Алмазного века" был сделан для одного солидного издательства аккурат к августу 98-го и разделил судьбу многих других достойных начинаний. Мы понимаем, что поместить в Интернет книгу современного автора - не вполне то, что сделали бы на Западе, но цель у нас одна - найти в России издателя для этого замечательного романа.

Е.Доброхотова

Алмазный век, или букварь для благородных девиц

Переводы Екатерины Доброхотовой-Майковой